fireinthehole是什么意思
“Fire in the hole”实际意思为“小心”,“退后”,或者“一些兴奋/重要的事情即将发生”Fire in the hole的起源,可以追溯到地球上最危险的平民职业——地下煤矿(黑煤窑)——的历史。
“Fire in the hole”这个词已被普遍使用,意思是“小心”,“退后”,或者“令人激动的或重要的、即将发生的事”。它已然演变成为“注意(heads up)”的百搭近义词。
)fire in the hole就是洞里有人在打仗,于是就会扔手榴弹,后来就演变为扔手榴弹就说fire in the hole版本三1)这里hole是指隐藏,而不是洞。意思是我要扔手雷了,你们躲一边去!但在生活中不要用……美军专业用语。
因为最开始手雷都是扔到洞里的... 3)fire in the hole 就是洞里有人在打仗,于是就会扔手榴弹, 后来就演变为扔手榴弹就说fire in the hole 版本三 1)这里hole是指隐藏,而不是洞。
今天这个词已被普遍使用,意思是“小心”,“退后”,或者“令人激动的或重要的、即将发生的事”。它已然演变成为“注意(heads up)”的百搭近义词。
穿越火线中扔手雷后喊的一声英语是什么意思
1、英文为:Fire in the hole! 意思为开火,常用于战争场景。
2、丢手雷说的这句话原文是:Fire in the hole.直接按照字面意思翻译过来是:向那个洞开火 。 (而不是你想想的:向那个洞扔手雷。)这句话的词源深植于人类在地球上从事的最危险的活动中——地下岩层爆破。
3、cf里扔手雷时说的一句话为:Fire in the hole!。扔手雷时喊Fire in the hole,直接翻译为:洞内开火要小心,因为最开始手雷基本都是扔到洞里的。
CS里面扔手雷说的两句英语是什么意思?
直接翻译的意思是 洞里着火了 间接翻译过来就是 我要扔手雷了,大家请注意 小心手雷的英语是什么 在CS里面是fire in the hole,表面意思是洞里着火了,这是美国军队在战争中的专用暗号,表示我在扔雷了,提醒同伴注意。
Fire in the hold:是“小心手雷”的意思。
扔雷时喊的话“Fire in the hole”字面上翻译就是“洞孔里的火”。
Fire in the hole!意为“引爆”“起爆”的意思。
fire in the hole 原意是:“往点火孔里塞引火棒”,最初的加农炮是靠点火孔的引火才触发火药的,安全性很差,所以这既是对点火者发出的炮击命令,也是对周围人员的预警——炮身自爆时有发生。
在洞里开火英语是什么
调查后的发现,网上关于“fire in the hole ”的解释真是五花八门、丰富多彩、别开生面。
Fire in the hole 直译:洞里着火了。在游戏中含义:小心手雷。
Tablet computers, Fire in the hole!平板电脑,硝烟正起!A hot coal fell from the fire and burnt a hole in the carpet.火炉中调出来一块煤,把地毯烧了一个洞。
是FIRE IN THE HOLE。是让别人找掩护的意思,一般在投掷手雷或者引爆东西时的无线电用语。美军常用。
小心手雷用英语表达:Fire in the hole。Fire in the hole直译:洞里着火了 。Fire in the hole引申翻译是“小心和躲避(小心手雷)”的意思。最开始的炮弹是通过用火把点燃塞满火药的洞从而引爆或发射的。