《李叔同的告别》全诗;
亭外,古道旁,草蓝。晚风吹柳笛,夕阳在山那边。
天的地平线,地的角落,知心的朋友半散。一瓢浊酒让我开心。今晚和梦寒说再见。
亭外,古道旁,草蓝。晚风吹柳笛,夕阳在山那边。
李叔同的“告别”笔迹似乎没有被保存下来。《送别》的第一个出版版本见于邱梦珲和丰子恺编辑的《中国歌曲五十首》。这本书包括李叔同创作或写的十三首歌曲。1927年8月由明凯书店出版。有人说这本书是1921年出版的,这是不对的。这本书歌词的字体不是标准印刷体,而是手写的。作者是编辑丰子恺。
丰子恺(1898 ~ 1975)是李叔同的高层人物,与李叔同关系密切。1918年李叔同出家后,两人关系变得非常密切。据丰子恺年谱记载,1927年秋,李叔同曾在丰子恺家里住过。丰子恺曾推荐李叔同“在明凯书店出版的《中国歌曲五十首》中为读者作词作曲”。因此,这个版本的可靠性是毋庸置疑的,应该被视为正宗的原件。
丰子恺版本在流传过程中,由于有人没有中国名曲五十首,不懂四书五经,不懂文人情致,出现了严重的错误,将“一瓢浊酒”的典故误认为“一瓢”“一壶”“欢迎”,“一瓢浊酒饱欢颜”由此而来。
孔子曰:“贤哉惠也!一勺吃的,一勺喝的,在陋巷,让人不忍其忧,回去也不改其乐。贤哉惠也。」
此外,《中国名曲五十首》是丰子恺用毛笔抄写纠正小字,歌词正是“一勺浊酒使我快乐”,所以应以《中国名曲五十首》版本为准。