上海话中的日常表达有:细门槛、打浪、退水、推板、收骨头、滚朋友等等。
1.门槛精华“门槛精华”来自英文单词“monkey”,意思是猴子。猴子给人的印象是聪明机灵,因此形成了洋泾浜英语。《出埃及记》:这个小姑娘一点都愿意吃苦。多好的门槛啊。
2.掌掴的风潮最早来自江湖俚语,并为此产生了争议。他们都说他们知道这个,熟悉那个。意思是说大话,做大。例子:工资这么少,还得请人浪。
3.拒绝招募水“招募水”来自英文单词“juice”。果汁和酒的意思是流氓归还敲诈所得的油、水和钱,后来引申为不给面子和面子。例句:我英语四级没过三年,真的是退赛了。
4.推板来自英语中的“太糟糕”。它意味着坏和坏。《出埃及记》当前位置这个人从来不还他借的钱。这真的很容易。
5.采集骨头起源于苏州话,是“采集工作”的简化。收集工作可以用来打扫卫生,比如打扫房间,而骨头是“懒骨头”的一种简化。江南称懒人为“懒骨头”。“拿一块骨头”的意思是给你清理干净(通常是给孩子)。例子:学校即将开学,当我回到学校时,我又要收集我的骨头了。